法邦网—法律法规查看

第2/2008号行政长官公告,命令公布一九五零年十二月十五日订於布鲁塞尔的《建立海关合作理事会的公约》及其相关附件的英文正式文本及中、葡文译本。


【颁发部门】

【发文字号】

【颁发时间】 1970-08-21

【实施时间】

【效力属性】


监於中华人民共和国就一九五零年十二月十五日订於布鲁塞尔的《建立海关合作理事会的公约》(以下简称“公约”),於一九八三年七月十八日向比利时王国外交部交存加入书,成为该理事会成员; 根据公约第二条(甲)款(2)项的规定,澳门於一九九三年七月七日被海关合作理事会接纳为该理事会的单独成员; 同时,葡萄牙共和国在取得中华人民共和国同意後向海关合作理事会提交接纳请求时,也提交了中华人民共和国於一九九三年二月八日的一份照会,其中作出下列声明:“……如澳门被接纳为海关合作理事会的单独成员,自一九九九年十二月二十日起,中华人民共和国澳门特别行政区仍具备成为海关合作理事会单独成员的必要条件,并可以“中国澳门”的名义继续成为该组织的单独成员。”; 行政长官根据澳门特别行政区第3/1999号法律第六条第一款的规定,命令公布公约及其相关附件的英文正式文本及中、葡文译本。 此外,根据理事会的决定,自一九九四年十月三日起,海关合作理事会非正式地命名为世界海关组织。

二零零七年十二月二十八日发布。 行政长官 何厚铧 ——— 二零零七年十二月二十八日於行政长官办公室 办公室代主任 白丽娴
Convention Establishing a Customs Co-operation Council The Governments signatory to the present Convention, Considering it advisable to secure the highest degree of harmony and uniformity in their customs systems and especially to study the problems inherent in the development and improvement of customs technique and customs legislation in connection therewith, Convinced that it will be in the interests of international trade to promote co-operation between Governments in these matters, bearing in mind the economic and technical factors involved therein, Have agreed as follows: Article I A Customs Co-operation Council (hereinafter referred to as “the Council”) is hereby set up. Article II (a) The Members of the Council shall be: (i) the Contracting Parties to the present Convention; (ii) the Government of any separate customs territory which is proposed by a Contracting Party having responsibility for the formal conduct of its diplomatic relations, which is autonomous in the conduct of its external commercial relations and whose admission as a separate Member is approved by the Council. (b) Any Government of a separate customs territory, which is a Member of the Council under paragraph (a) (ii) above, shall cease to be a Member on notification to the Council of the withdrawal of its membership by the Contracting Party having responsibility for the formal conduct of its diplomatic relations. (c) Each Member shall nominate one delegate and one or more alternates to be its representatives on the Council. These representatives may be assisted by advisers. (d) The Council may admit representatives of non-member Governments or of international organisations in the capacity of observers. Article III The functions of the Council shall be: (a) to study all questions relating to co-operation in customs matters which the Contracting Parties agree to promote in conformity with the general purposes of the present Convention; (b) to examine the technical aspects, as well as the economic factors related thereto, of customs systems with a view to proposing to its Members practical means of attaining the highest possible degree of harmony and uniformity; (c) to prepare draft Conventions and amendments to Conventions and to recommend their adoption by interested Governments; (d) to make recommendations to ensure the uniform interpretation and application of the Conventions concluded as a result of its work as well as those concerning the Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs and the Valuation of Goods for Customs Purposes prepared by the European Customs Union Study Group and, to this end, to perform such functions as may be expressly assigned to it in those Conventions in accordance with the provisions thereof; (e) to make recommendations, in a conciliatory capacity, for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Conventions referred to in paragraph (d) above in accordance with the provisions of those Conventions; the parties in dispute may agree in advance to accept the recommendations of the Council as binding; (f) to ensure the circulation of information regarding customs regulations and procedures; (g) on its own initiative or on request, to furnish to interested Governments information or advice on customs matters within the general purposes of the present Convention and to make recommendations thereon; (h) to co-operate with other inter-governmental organisations as regards matters within its competence. Article IV The Members of the Council shall supply to the Council any information and documentation requested by it which is necessary for the execution of its functions provided that no Member shall be required to divulge confidential information, the disclosure of which would impede the enforcement of its laws, or which would otherwise be contrary to the public interest or prejudice the legitimate commercial interests of any enterprise, public or private. Article V The Council shall be assisted by a Permanent Technical Committee and a General Secretariat. Article VI (a) The Council shall elect annually, from among the delegates of Members Chairman and not less than two Vice-Chairmen. (b) It shall establish its own Rules of Procedure by a majority of not less than two-thirds of its Members. (c) It shall establish a Nomenclature Committee as provided in the Convention on Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs and a Valuation Committee as provided in the Convention on the Valuation of Goods for Customs Purposes. It shall also establish such other committees as may be desirable for the purposes of the Conventions referred to in Article III (d) or for any other purpose within its competence. (d) It shall determine the tasks to be assigned to the Permanent Technical Committee and the powers to be delegated to it. (e) It shall approve its annual budget, control its expenditure and give such directions as it may consider desirable regarding its finances to the General Secretariat. Article VII (a) The headquarters of the Council shall be in Brussels. (b) The Council, the Permanent Technical Committee and any committees established by the Council may meet elsewhere than at the headquarters of the Council, if the Council so decides. (c) The Council shall meet at least twice a year. Its first meeting shall take place not later than three months after the entry into force of the present Convention. Article VIII (a) Each Member of the Council shall have one vote except that a Member shall not have a vote on any question relating to the interpretation, application or amendment of any of the Conventions referred to in Article III (d) which is in force and which does not apply to that Member. (b) Except as provided in Article VI (b) the decisions of the Council shall be taken by a majority of two-thirds of the Members present and entitled to vote. The Council shall not take a decision on any matter unless more than half of the Members entitled to vote on that matter are present. Article IX (a) The Council shall establish such relations with the United Nations, its principal organs, subsidiary bodies and specialised agencies, and any other inter-governmental organisations, as may best assure collaboration in the achievement of their respective tasks. (b) The Council may make arrangements necessary to facilitate consultation and co-operation with non-governmental organisations interested in matters within its competence. Article X (a) The Permanent Technical Committee shall be composed of representatives of the Members of the Council. Each Member of the Council may nominate one delegate and one or more alternates to be its representatives on the Committee. Representatives shall be officials specialised in technical customs matters. They may be assisted by experts. (b) The Permanent Technical Committee shall meet not less than four times a year. Article XI (a) The Council shall appoint a Secretary General and a Deputy Secretary General whose functions, duties, conditions of service and terms of office shall be determined by the Council. (b) The Secretary General shall appoint the staff of the General Secretariat. The establishment and staff regulations shall be approved by the Council. Article XII (a) Each Member shall bear the expenses of its own delegation to the Council, to the Permanent Technical Committee and to any committees of the Council. (b) The expenses of the Council shall be borne by its Members in accordance with a scale to be determined by the Council. (c) The Council may deprive of its voting rights any Member which does not pay its contribution within three months of being notified of the amount thereof. (d) Each Member shall pay its full annual contribution for the financial year during which it becomes a Member of the Council and for the financial year during which its notice of withdrawal becomes effective. Article XIII (a) The Council shall enjoy, in the territory of each of its Members, such legal capacity, as defined in the Annex to the present Convention, as may be necessary for the exercise of its functions. (b) The Council, the representatives of Members, the advisers and experts appointed to assist them, and the officials of the Council shall enjoy the privileges and immunities specified in the Annex to the present Convention. (c) The Annex to the present Convention shall form an integral part thereof, and any reference to the Convention shall be deemed to include a reference to the Annex. Article XIV The Contracting Parties accept the provisions of the Protocol concerning the European Customs Union Study Group opened for signature at Brussels on the same date as the present Convention. In determining the scale of contributions provided for in Article XII (b), the Council shall take into consideration membership of the Study Group. Article XV The present Convention shall be open for signature until 31st March, 1951. Article XVI (a) The present Convention shall be subject to ratification. (b) Instruments of ratification shall be deposited with the Belgian Ministry of Foreign Affairs, which shall notify all signatory and acceding Governments and the Secretary General of each such deposit. Article XVII (a) When instruments of ratification have been deposited by seven of the signatory Governments, the present Convention shall come into force between them. (b) For each signatory Government ratifying thereafter the present Convention shall come into force upon deposit of its instrument of ratification. Article XVIII (a) The Government of any State which is not a signatory to the present Convention may accede thereto as from 1st April, 1951. (b) Instruments of accession shall be deposited with the Belgian Ministry of Foreign Affairs, which shall notify all signatory and acceding Governments and the Secretary General of each such deposit. (c) The present Convention shall come into force for any acceding Government on the deposit of its instrument of accession, but not before it comes into force in accordance with paragraph (a) of Article XVII. Article XIX The present Convention is of unlimited duration, but at any time after the expiry of five years from its entry into force under paragraph (a) of Article XVII, any Contracting Party may withdraw therefrom. Withdrawal shall take effect one year after the date of receipt by the Belgian Ministry of Foreign Affairs of the notification of withdrawal. The Belgian Ministry of Foreign Affairs shall notify each withdrawal to all signatory and acceding Governments and to the Secretary General. Article XX (a) The Council may recommend amendments to the present Convention to the Contracting Parties. (b) Any Contracting Party accepting an amendment shall notify the Belgian Ministry of Foreign Affairs in writing of its acceptance and the Belgian Ministry of Foreign Affairs shall notify all signatory and acceding Governments and the Secretary General of the receipt of the notice of acceptance. (c) An amendment shall come into force three months after receipt by the Belgian Ministry of Foreign Affairs of notice of acceptance by all the Contracting Parties. When any amendment has been accepted by all the Contracting Parties the Belgian Ministry of Foreign Affairs shall notify all signatory and acceding Governments and the Secretary General of such acceptance and of the date on which the amendment will come into force. (d) After an amendment has come into force, no Government may ratify or accede to the present Convention unless it also accepts the amendment. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, having been duly authorised thereto by their respective Governments, have signed the present Convention. DONE at Brussels on the fifteenth day of December, nineteen hundred and fifty (December 15th, 1950) in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single original, which shall be deposited in the archives of the Government of Belgium which shall transmit certified copies thereof to each signatory and acceding Government. (Signatures omitted) ANNEX Legal Capacity, Privileges and Immunities of the Council Article I Definitions Section 1 In this Annex: (i) For the purposes of Article III, the words ?property and assets? shall also include property and funds administered by the Council in furtherance of its constitutional functions; (ii) For the purposes of Article V, the expression ?representatives of Members? shall be deemed to include all representatives, alternates, advisers, technical experts and secretaries of delegations. Article II Juridical personality Section 2 The Council shall possess juridical personality. It shall have the capacity: (a) to contract, (b) to acquire and dispose of immovable and movable property, (c) to institute legal proceedings. In these matters the Secretary General shall act on behalf of the Council. Article III Property, funds and assets Section 3 The Council, its property and assets, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except in so far as in any particular case it has expressly waived its immunity. It is, however, understood that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. Section 4 The premises of the Council shall be inviolable. The property and assets of the Council, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action. Section 5 The archives of the Council and in general all documents belonging to it or held by it, shall be inviolable, wherever located. Section 6 Without being restricted by financial controls, regulations or moratoria of any kind: (a) the Council may hold currency of any kind and operate accounts in any currency; (b) the Council may freely transfer its funds from one country to another or within any country and convert any currency held by it into any other currency. Section 7 The Council shall, in exercising its rights under section 6 above, pay due regard to any representations made by any of its Members and shall give effect to such representations in so far as it considers that this can be done without detriment to the interests of the Council. Section 8 The Council, its assets, income and other property shall be: (a) exempt from all direct taxes; it is understood, however, that the Council will not claim exemption from taxes which are, in fact, no more than charges for public utility services; (b) exempt from customs duties and prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the Council for its official use; it is understood, however, that articles imported under such exemption will not be sold in the country into which they are imported, except under conditions agreed by the Government of that country; (c) exempt from all customs duties and prohibitions and restrictions on import and exports in respect of its publications. Section 9 While the Council will not, as a general rule, claim exemption from excise duties and from taxes on the sale of movable and immovable property which form part of the price to be paid, nevertheless when the Council is making important purchases for official use of property on which such duties and taxes have been charged or are chargeable, Members of the Council will, whenever possible, make appropriate administrative arrangements for the remission or return of the amount of duty or tax. Article IV Facilities in respect of communications Section 10 The Council shall enjoy, in the territory of each of its Members, for its official communications, treatment not less favourable than that accorded by that Member to any other Government including the latter’s diplomatic mission, in the matter of priorities, rates and taxes on mails, cables, telegrams, radiograms, telephotos, telephone, and other communications, and press rates for information to the press and radio. Section 11 No censorship shall be applied to the official correspondence and other official communications of the Council. Nothing in this section shall be construed to preclude the adoption of appropriate security precautions to be determined by agreement between the Council and any of its Members. Article V Representatives of members Section 12 Representatives of Members at meetings of the Council, the Permanent Technical Committee and committees of the Council shall, while exercising their functions and during their journeys to and from the place of meeting, enjoy the following privileges and immunities: (a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage, and in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of every kind; (b) inviolability for all papers and documents; (c) the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags; (d) exemption in respect of themselves and their spouses from immigration restrictions or aliens’ registration in the State which they are visiting or through which they are passing in the exercise of their functions; (e) the same facilities in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions; (f) the same immunities and facilities in respect of their personal baggage as are accorded to members of comparable rank of diplomatic missions. Section 13 In order to secure for the representatives of Members at meetings of the Council, the Permanent Technical Committee and committees of the Council complete freedom of speech and complete independence in the discharge of their duties, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties. Section 14 Privileges and immunities are accorded to the representatives of Members, not for the personal benefit of the individuals themselves, but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connexion with the Council. Consequently, a Member not only has the right but is under a duty to waive the immunity of its representatives in any case where, in the opinion of the Member, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded. Section 15 The provisions of sections 12 and 13 are not applicable in relation to the authorities of a State of which the person is a national or of which he is or has been a representative. Article VI Officials of the Council Section 16 The Council will specify the categories of officials to which this Article shall apply. The Secretary General shall communicate to the Members of the Council the names of the officials included in these categories. Section 17 Officials of the Council shall: (a) be immune from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity and within the limits of their authority; (b) be exempt from taxation in respect of the salaries and emoluments paid to them by the Council; (c) be immune, together with their spouses and relatives dependent on them, from immigration restrictions and alien registration; (d) be accorded the same privileges in respect of exchange facilities as are accorded to officials of comparable rank of diplomatic missions; (e) be given, together with their spouses and relatives dependent on them, the same repatriation facilities in time of international crises as officials of comparable rank of diplomatic missions; (f) have the right to import free of duty their furniture and effects at the time of first taking up their post in the country in question, and to return such furniture and effects free of duty to their country of domicile on the termination of their functions. Section 18 In addition to the privileges and immunities specified in section 17, the Secretary General of the Council shall be accorded in respect of himself, his spouse and children under the age of 21, the privileges, immunities, exemptions and facilities accorded to heads of diplomatic missions in conformity with international law. The Deputy Secretary General shall enjoy the privileges, immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic representatives of comparable rank. Section 19 Privileges and immunities are granted to officials in the interests of the Council only and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Secretary General shall have the right and the duty to waive the immunity of any official in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the Council. In the case of the Secretary General, the Council shall have the right to waive the immunity. Article VII Experts on missions for the Council Section 20 Experts (other than officials coming within the scope of Article VI) performing missions for the Council, shall be accorded such privileges, immunities and facilities as are necessary for the independent exercise of their functions during the period of their missions, including the time spent on journeys in connection with their missions. In particular they shall be accorded: (a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of their baggage; (b) in respect of words spoken or written or things done by them in the performance of their mission and within the limits of their authority, immunity from legal process of every kind; (c) inviolability for all papers and documents. Section 21 Privileges, immunities and facilities are granted to experts in the interests of the Council and not for the personal benefit of the individual concerned. The Secretary General shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Council. Article VIII Abuses of privileges Section 22 Representatives of Members at meetings of the Council, the Permanent Technical Committee and committees of the Council, while exercising their functions and during their journeys to and from the place of meeting, and officials within the meaning of section 16 and section 20, shall not be required by the territorial authorities to leave the country in which they are performing their functions on account of any activities by them in their official capacity. In the case, however, of abuse of privileges of residence committed by any such person in activities in that country outside his official functions, he may be required to leave by the Government of that country provided that: (i) Representatives of Members of the Council, or persons who are entitled to diplomatic immunity under section 18, shall not be required to leave the country otherwise than in accordance with the diplomatic procedure applicable to diplomatic envoys accredited to that country. (ii) In the case of an official to whom section 18 is not applicable, no order to leave the country shall be issued other than with the approval of the Foreign Minister of the country in question, and such approval shall be given only after consultation with the Secretary General of the Council; and if expulsion proceedings are taken against an official, the Secretary General of the Council shall have the right to appear in such proceedings on behalf of the person against whom they are instituted. Section 23 The Secretary General shall co-operate at all times with the appropriate authorities of Members of the Council to facilitate the proper administration of justice, secure the observance of police regulations and prevent the occurrence of any abuses in connexion with the privileges, immunities and facilities enumerated in the present Annex. Article IX Settlement of disputes Section 24 The Council shall make provision for appropriate modes of settlement of: (a) disputes arising out of contracts or other disputes of a private character to which the Council is a party; (b) disputes involving any official of the Council who by reason of his official position enjoys immunity, if immunity has not been waived in accordance with the provisions of sections 19 and 21. Article X Supplementary agreements Section 25 The Council may conclude with any Contracting Party or Contracting Parties supplementary agreements adjusting the provisions of the present Annex so far as that Contracting Party or those Contracting Parties are concerned.
建立海关合作理事会的公约
本公约签约各国政府,考虑到为使各国海关制度达到最高度的协调和统一,特别对於和海关制度有关的海关技术和海关立法在发展和改进中存在的问题进行研究是可取的,深信 关心这些问题包含的经济和技术因素,促进各国政府在这些事务上的合作,对国际贸易将是有利的,经协商同意: 第一条 特建立海关合作理事会(下文中简称理事会)。 第二条 甲、理事会由下列成员组成: (1)本公约缔约各方; (2)有单独关境并在对外贸易关系方面享有自主权的政府,经在外交方面对其正式行为负责的本公约缔约一方政府提出,并经理事会批准的,可作为单独成员参加。 乙、按照本条甲款成为理事会成员的某一单独关境的政府,经在外交方面对其正式行为负责的缔约一方通知理事会撤销其成员资格时,其成员资格应即终止。 丙、每一成员应指派代表一人,及候补代表若干人代表该成员出席理事会。上述代表得由顾问协助。 丁、非成员国政府或国际组织可派代表以观察员身份列席理事会。 第三条 理事会的职权如下: 甲、研究本公约缔约各方认为符合本公约宗旨须加促进的有关海关业务合作方面的问题; 乙、从技术上和与之有关的经济因素上,审查各项海关制度,以便向各成员提出有可能实现最高度协调和统一的实际措施; 丙、草拟公约草案及修正案,并建议有关各国政府采纳; 丁、对於本理事会组织缔结的各项公约和由欧洲关税同盟研究小组制订的《海关税则商品分类目录公约》和《海关商品估价公约》提供各项建议,以保证其解释和实施上的一致 ;为此目的,并可按照上述公约的规定,执行各公约明确授予的职权; 戊、对本条丁款所指各公约的解释和实施如有争议,可以调解人的身份,根据上述公约的规定,提出解决该争议的建议;有争议各方得事先承认理事会的建议对该方具有约束力 ; 己、保证海关规章制度和程序方面的情况交流; 庚、在本公约宗旨范围内,主动地或应请求,向有关各国政府提供海关业务方面的情况或意见,并提出建议; 辛、与其他国际组织就其主管范围的事项进行合作。 第四条 理事会成员应向该会提供为执行其职务所必需和要求得到的消息和文件,但该会不得要求其成员提供导致扩散其机密的情报,如果这种情报一旦泄露将会妨碍其法律的执行,违 反公共利益或损害公私企业的合法商业利益。 第五条 建立常设技术委员会和秘书处以协助理事会工作。 第六条 甲、理事会应从其成员的代表中每年推选主席一人,副主席至少两人。 乙、理事会的议事规则应由其成员以三分之二以上的多数通过。 丙、理事会应按照《关於海关税则商品分类目录的公约》的规定,建立商品分类目录委员会,按照《关於海关商品估价的公约》的规定,建立估价委员会并应为第三条丁款所指 各公约,或为其本身职权范围的其他目的,建立必须建立的其他委员会。 丁、理事会应决定常设技术委员会的任务和应授予的权力。 戊、理事会应审定其年度预算,监督其经费开支并向秘书处发出关於其财务的适当指示。 第七条 甲、理事会总部应设於布鲁塞尔。 乙、理事会、常设技术委员会及理事会所设的任何委员会,得由理事会决定在总部所在地以外的其他地方开会。 丙、理事会每年至少开会两次。第一次会议最迟应在本公约生效後的三个月内召开。 第八条 甲、除本公约第三条丁款所指已生效的各项公约中的某一项,因涉及公约的解释、实施和修正等问题不适用於某一成员,因而不应有投票权者外,每一成员应有一票投票权。 乙、除在第六条乙款中另有规定者外,理事会的决议应由有投票权的到会成员以三分之二的多数通过。除非对某一问题有投票权的到会成员已过半数,理事会不应对任何问题进 行表决。 第九条 甲、理事会应与联合国及其各主要附属和专业机构并与其他国际组织建立联系,以便在完成其各自任务方面可充分保证进行协作。 乙、理事会可作出必要安排以便对其主管范围内的某些问题与对此有利害关系的非政府组织进行磋商和合作。 第十条 甲、常设技术委员会由理事会成员的代表组成。每一理事会成员得指派代表一人,及候补代表一至若干人为出席该委员会的代表。代表均应为有海关技术业务专长官员,并可另 派专家协助。 乙、常设技术委员会每年至少开会四次。 第十一条 甲、理事会应任命秘书长和副秘书长各一人,其职权、任务、待遇和任期由理事会决定。 乙、秘书处工作人员应由秘书长委任。其机构编制和人事管理条例须报理事会审批。 第十二条 甲、每一成员派驻理事会,常设技术委员会及理事会中其他委员会的代表团经费应由各成员自行负担。 乙、理事会经费应由各成员按该会议定的标准分摊。 丙、任何成员经通知其应摊付的经费款额後,逾三个月未缴者,理事会可取消其表决权。 丁、每一成员在其成为理事会成员期间以及在其退约通知书生效的财政年度期间,应照缴该年度的全部摊款。 第十三条 甲、在每一成员境内,理事会应享有本公约附件规定的为执行其职权所必要的合法权力。 乙、理事会各成员的代表、为协助其代表而派出的顾问和专家,和理事会的官员应按本公约附件的规定享有特权和豁免权。 丙、本公约的附件应为本公约的组成部分,在提及本公约时,应认为均包含该附件在内。 第十四条 缔约各方接受与本公约同时在布鲁塞尔签订的《关於成立欧洲关税同盟研究小组的议定书》的各项规定。在审定本公约第十二条乙款中规定的摊付理事会经费标准时,应将该小 组的成员资格一并考虑在内。 第十五条 本公约在一九五一年三月三十一日以前可任由各国签约。 第十六条 甲、本公约须经批准。 乙、批准书应交比利时外交部保存,该部应将交存批准书的情况通知所有签约国和加入国政府及理事会秘书长。 第十七条 甲、当交批准书的签约国政府已达七国时,本公约应即对各批准国生效。 乙、对在此後批准的每一签约国政府,本公约应自该国交存批准书之日起生效。 第十八条 甲、非本约签约国政府,可自一九五一年四月一日起加入本公约。 乙、加入书应交比利时外交部保存,该部应将交付加入书情况通知所有签约国及加入国政府及秘书长。 丙、本公约应自交存加入书时起,对该加入国政府生效,但不得早於该公约按第十七条甲款规定生效以前。 第十九条 本公约无限期有效;但在本公约按第十七条甲款生效五年期满後的任何时间,任何缔约一方可以退约。退约应於比利时外交部收到退约通知书的一年後生效。比利时外交部应将 每项退约情况通知所有签约国和加入国政府及秘书长。 第二十条 甲、理事会可向缔约各方建议修改本公约。 乙、接受修正案的任何缔约一方应将其接受意愿,书面通知比利时外交部,该部应将收到接受通知书的情况,通知所有签约国和加入国政府及秘书长。 丙、修正案应在比利时外交部收到所有缔约各方的接受通知书的三个月後生效。当一项修正案已为所有缔约各方接受时,比利时外交部应将上述接受情况及修正案的生效日期通 知所有签约和加入国政府及秘书长。 丁、在修正案生效後,任何政府如不同时接受该修正案,该政府不得批准或加入本公约。 下列签约人经本国政府授权在本公约签名作证。 本公约於一九五○年十二月十五日签於布鲁塞尔。公约正本一份系用英法两国文字写成,两种文字具有同等效力。该正本现由比利时政府档案馆保存,其核实无误的副本将由该 档案馆印发给每一签约国和加入国政府。 附件 理事会的法定资格、权限和豁免权 第一条 定义 第一部分 在本附件中: 甲、第三条中所述的“财产与资产”,也应包括理事会为促进其立法职能的履行而掌管的财产和基金; 乙、第五条中所述的“成员代表”,应视为各代表团的所有代表、候补代表、顾问、技术专家和秘书。 第二条 法人资格 第二部分 理事会应具备法人资格,并应有权: 甲、缔约; 乙、获取、处置动产和不动产; 丙、启动法律程序。 以上事务由秘书长代表理事会全权处理。 第三条 财产、基金与资产 第三部分 无论其财产与资产在何处、由谁掌管,理事会都应在各种法律程序中享受豁免权,除非在某些具体情况下已明示其放弃豁免权。但是,放弃豁免权不应适用於任何执行措施。 第四部分 理事会的房产不可侵犯。 无论其财产与资产在何处、由谁掌管,理事会都应在执行、行政、司法或是立法形式的调查、没收、徵用和其他任何形式的干涉方面享有豁免权。 第五部分 理事会的档案,及其掌管和所属的所有文件,无论置於何处,均不可侵犯。 第六部分 不受任何形式的财政、法规和延期偿付限制,则: 甲、理事会可持有任何币种,管理任何币种的账户; 乙、理事会可从一国向另一国、或在任意一国内自由地将资金转账,也可将任何币种兑换成其他任何币种。 第七部分 理事会在履行第六部分所述的权利时,应充分尊重任何成员提出的意见,并且在不损害理事会利益和可行的前提下予以执行。 第八部分 理事会的资产、收入和其他财产: 甲、免徵所有直接税,但不应为其所支付的公共服务费用而申请免税; 乙、在官方用品进出口时免徵海关税费,不受进出口管制的约束,但免税进口的物品不得在进口国出售,除非经该国政府允许; 丙、出版物进出口时免徵海关税费,且不受进出口管制的约束。 第九部分 一般而言,理事会在出售动产和不动产以冲抵购物价格时不得申请免税,但是当理事会购置的办公用重要财产已付税或应税时,理事会成员均应尽可能为其免税或者退税作出合 理的行政安排。 第四条 官方通讯 第十部分 在每一成员境内,理事会在官方通讯方面应至少享有该成员给予其他国家政府的有利待遇,包括後者的外交使团在邮件、电传、电报、无线电报、图像及其他通讯手段,以及支 付报社和电台的印刷税方面的优惠税率等优先权。 第十一部分 理事会的官方信件和其他官方通讯不得被审查。 此表述不能解释为排斥接受理事会与任一成员间的协定中有关适当的安全防范的规定。 第五条 成员代表 第十二部分 参加理事会、常设技术委员会和理事会各委员会会议的成员代表在行使他们的职能和往返会议地点的旅途中时应享有以下特权和豁免权: 甲、免於逮捕或人身拘留以及没收行李并具有以官方身份发表言论、行文和一切举动的豁免权,以及在各种法律程序上的豁免权; 乙、所有文件的不可侵犯; 丙、使用代码和以密封袋或通过信使收信的权利; 丁、在其履行职能时他们本人及配偶在入境地或过境地免除移民局或外国人登记处的限制措施; 戊、在货币或兑换限制方面给予与外国政府代表或临时官方使团同样的便利; 己、在个人行李方面给予与该成员相应级别外交使团同样的豁免权和便利。 第十三部分 为了保证成员代表能够参加理事会的会议,常设技术委员会和理事会的各委员会保证言论自由和代表们履行义务的自主性,仍应该给予代表们在法律程序上和履行义务方面言论 、书写及一切举动的豁免权,即使相关人员不再履行这些义务。 第十四部分 应给予成员代表特权和豁免权,并非用於个人利益,而是为了保护他们独立履行与理事会有关的职能。因此,在各成员认为豁免权会妨碍正义行动的情况下,其不仅有权利而且 也有责任放弃其代表的豁免权,而且放弃豁免权不应对豁免权的使用目的造成偏见。 第十五部分 第十二部分和第十三部分的规定不适用於目前担任一国政府的国家代表或已担任国家代表的人。 第六条 理事会官员 第十六部分 理事会将指定适用本条款的官员类别。 秘书长应与理事会成员交流属於此类别的官员名单。 第十七部分 理事会官员应: 甲、在其权力限制内享有在法律程序上、在官方能力范围内发表言论、行文及一切举动的豁免权; 乙、免除由理事会支付的薪水和报酬所应缴纳的税款; 丙、享有对他们本人、配偶及依赖亲属免除移民局或外国人登记处的限制措施的豁免权; 丁、享有在货币或兑换限制方面给予与外国政府代表或临时官方使团代表同样的便利; 戊、和配偶及供养亲属一同被给予在国际危机时期与相应级别外交使团官员同样的遣送归国便利; 己、有权在第一次任职时免税进口家具和物品,并在任职期限结束返回定居国时将这些家具和物品带回。 第十八部分 除第十七部分所列明的特权和豁免权,理事会秘书长本人、配偶及子女(年龄在21岁以下)应享有根据国际法规定的外交使团团长所享有的特权、豁免权、免税权以及便利。 理事会副秘书长应参照相应级别的外交使团代表享有同等的特权、豁免权、免税权以及便利。 第十九部分 特权和豁免权只能基於理事会的利益授予官员而不取决於个人的利益。只要是秘书长认为该豁免权违背了正义的行为,他应有权利和义务在任何条件下免除任何官员的豁免权, 即使该豁免权并不损害理事会的利益。对於秘书长本人,理事会应有权免除其豁免权。 第七条 理事会专家使团 第二十部分 专家(非指第六条范围内的官员)为理事会出使任务、独立行使其职责期间,包括其出使任务的旅途中,应该享有如下权利、豁免权和便利: 甲、免於人身逮捕或拘留以及没收行李; 乙、在其职权和通过各种法律途径获得的豁免权范围内,其有权发表言论,行文以及行使职责; 丙、其所携带的文件不可侵犯。 第二十一部分 只能基於理事会的利益而非基於个人的利益,授予专家特权、豁免权和便利。只要秘书长认为该豁免权违背了正义的行为,则有权利和义务在任何条件下免除任何专家的豁免权 ,即使该豁免权并不损害理事会的利益。 第八条 特权滥用 第二十二部分 参加理事会、常设技术委员会和理事会其他委员会会议的成员代表,以及第十六部分和第二十部分所列范围内官员,在行使其职责和在到达、离开会议地点的途中,不得被所在 国家的领土当局驱逐。如其在任何国家超出职权范围滥用职权,则该国政府可根据以下情况驱逐其出境: 甲、该国对理事会成员代表和第十八部分所列范围下享有外交豁免权的官员,应参照适用於派驻该国的外交代表所遵循的外交程序驱逐出境。 乙、对於不属於第十八部分所列范围的官员,只有经该国外交部批准方可驱逐。该批准应徵得理事会秘书长的同意,如针对某一官员的驱逐程序启动,理事会秘书长应有权代表 该官员在相关程序中到场。 第二十三部分 秘书长应在任何时候与理事会成员保持合作,便利正当的司法管理、保证遵守警察条例、防止发生任何与本附约所列特权、豁免权和便利有关的权利滥用。 第九条 争端解决 第二十四部分 理事会应对争端的解决方式制定以下有关条款: 甲、因合约或理事会作为一方陷入的私人性质所产生的争端; 乙、涉及理事会任何官员的争端,按其官方地位应享有豁免权,且该豁免权没有根据第十九部分和第二十一部分所列条款被取消。 第十条 补充协议 第二十五部分 如涉及理事会任一缔约方或多个缔约方利益,理事会可与该缔约方或多个缔约方议定补充协议,及时调整本附约相应条款。

相关阅读

回到顶部