法邦网—法律法规查看

第2/2002号行政长官公告,命令公布中华人民共和国澳门特别行政区政府与柬埔寨王国政府的航班协定。


【颁发部门】

【发文字号】

【颁发时间】 1970-08-21

【实施时间】

【效力属性】


行政长官根据澳门特别行政区第3/1999号法律第三条(六)项和第六条第一款的规定,命令公布《中华人民共和国澳门特别行政区政府和柬埔寨王国政府航班协定》。

二零零二年一月十五日发布。 行政长官 何厚铧
中华人民共和国澳门特别行政区政府和柬埔寨王国政府航班协定 经中华人民共和国中央人民政府授权签订本协定的中华人民共和国澳门特别行政区政府和柬埔寨王国政府, 意欲缔结一项协定,为澳门特别行政区和柬埔寨王国之间的航班提供框架; 达成协定如下: 第一条 定 义 除非文中另有说明,在本协定中: 一. “航空当局”一词在澳门特别行政区方面指民航局或其继任机构;在柬埔寨王国方面则指内阁办公厅民航事务国务秘书或其继任机构; 二. “指定空运企业”一词指根据本协定第四条获得指定和授权的一家空运企业; 三. “地区”在澳门特别行政区方面包括澳门半岛、氹仔岛和路环岛; 在柬埔寨王国方面,则采纳一九四四年十二月七日在芝加哥开放签字的国际民航公约(以下简称为公约)内第二条中有关“领土”的含意; 四. 关於“航班”、“国际航班”、“空运企业”和“非运输业务性经停”名词分别采纳上述公约内第九十六条所载的含意; 五. “使用费”一词指主管当局为飞机、机组、旅客及货物提供机场建筑物或设施,或航空导航设施,包括相关的服务及设施而向空运企业收取或准许收取的费用; 六. “本协定”一词包括本协定的附件和对附件或本协定的任何修改; 七. 缔约一方的“法律和规定”一词指在任何时间在该缔约方地区内有效的法律和规定。 第二条 公约规定 缔约双方在执行本协定时, 其作法应符合公约的规定,包括附件和对公约或对附件的任何修改,只要这些规定适用於缔约双方。 第三条 权利的授予 一. 缔约一方给予缔约另一方的国际航班下列权利: (一) 飞越其地区而不降停的权利; (二) 在其地区内作非运输业务性经停的权利。 二. 缔约一方给予缔约另一方本协定下文所规定的权利,以便经营本协定附件内有关部分中规定航线的国际航班。此种航班和航线以下分别称之为“协议航班”和“规定航线”。缔约一方指定的空运企业,在规定航线上经营协议航班时,除可享有本条第一款所列权利之外,有权在缔约另一方地区内本协定航线表中该航线规定的地点降停,以便上下载运前往和来自下列地点的旅客、行李和货物,包括邮件: (一) 缔约一方的地区;和 (二) 缔约双方航空当局随时商定的此种中间点和以远点。 第四条 空运企业的指定和许可 一. 缔约一方有权以书面向缔约另一方指定多家空运企业在规定的航线上经营协议航班,并且有权取消或更改此种指定。 二. 缔约另一方在收到上述指定後,在不违反本条第三款和第四款规定的情况下, 应毫不延误地向被指定的一家或多家空运企业授予适当的经营许可。 三. 缔约一方航空当局可以要求缔约另一方所指定的空运企业向其证实, 该空运企业具备资格履行该当局根据通常及合理地应用於经营国际航班的法律和规定所规定的条件。 四. 缔约一方如未能满意该空运企业在缔约另一方地区注册和以该地区为主要经营地, 则有权拒绝授予本条第二款所述的经营许可, 或对该指定空运企业行使本协定第二条第二款中所规定的权利附加它认为必要的条件。 五. 空运企业一经指定和授权,即可开始经营协议航班,条件是该空运企业遵守本协定适用的规定。 第五条 法律和规定的适用 一. 缔约一方关於从事国际飞行的飞机进出其地区的法律、规定和程序, 或关於该等飞机在其地区内运行和航行的法律和规定, 均适用於缔约另一方指定的一家或多家空运企业辖下的任何国籍的飞机, 该飞机进出或停留於该缔约一方的地区时,均须遵守该等法律和规定。 二. 缔约一方关於飞机上的旅客、机组、货物或邮件进出其地区的法律和规定,例如入境、放行、移民、护照、海关及检疫的规定,缔约另一方指定的一家或多家空运企业的旅客、机组、货物或邮件进出或停留於缔约一方的地区时,均须履行或代为履行。 三. 缔约一方在缔约另一方指定的一家或多家空运企业实施本条所述的法律和规定方面,不得给予本方的空运企业更优惠的待遇。 第六条 撤销或暂停经营许可 一. 缔约一方有权撤销或暂停经营许可,或暂停缔约另一方指定空运企业行使本协定第三条第二款所规定的权利,或对行使此等权利规定其认为必要的条件: (一) 如其不满意该空运企业是在缔约另一方地区注册和以该地区为主要经营地;或 (二) 该空运企业未能遵守授予此等权利的缔约一方的法律和规定;或 (三) 该空运企业未能按照本协定所规定的条件经营。 二. 除非本条第一款所述的撤销或暂停经营许可,或暂停行使权利或规定条件必须立即执行, 以防止进一步违反法律和规定, 否则这种权利只能在与缔约另一方协商後方可行使。 第七条 经营协议航班的原则 一. 缔约双方指定的空运企业应享有公平均等的机会在规定航线上经营协议航班。 二. 在经营协议航班方面,缔约一方指定空运企业应考虑到缔约另一方指定空运企业的利益, 以免不适当地影响该空运企业在相同航线的全部或部分航段上所提供的航班。 三. 缔约双方指定空运企业提供的协议航班,应与公众对规定航线的运输需求保持密切关系。其主要目的,是按合理载运比例,提供足够的运力,以满足当前和合理预计到的前往或来自指定空运企业的缔约一方地区的旅客和货物包括邮件的需求。为在指定空运企业的缔约一方地区地点以外的规定航线上的地点上下客货包括邮件提供运输,应根据运力需与下列各点相联系的总原则办理: (一) 来自和前往指定空运企业的缔约一方地区的运输需要; (二) 在考虑到该地区国家的空运企业所建立的其它航班之後,协议航班途经地区的运输需要。 第八条 批准飞行时刻表 一. 缔约双方指定空运企业最少应在建议生效日期三十天之前将建议的协议航班飞行时刻表及任何有关修订飞行时刻表的建议,提交缔约双方航空当局批准。 二. 缔约双方指定空运企业可以在临时基础上, 在规定航线上经营辅助性航班。此类航班的申请批准书最少应在建议经营日期前三个工作日提交缔约双方的航空当局批准。 第九条 运 价 一. “运价”一词指: (一) 一家空运企业为在定期航班上运输旅客及其行李所收取的票价和对此种运输辅助服务的费用和条件; (二) 一家空运企业为在定期航班上运输货物 (不包括邮件)所收取的货运价; (三) 任何此种票价和货运价, 包括附带好处的可用性或适用性的条件;和 (四) 一家空运企业就代理人为定期航班的运输出售的客票或填开的货运单支付给代理人的代理手续费。 二. 缔约一方指定空运企业就前往和来自缔约另一方地区的运输所采用的运价应在合理的水平上制定,适当注意所有有关因素,包括经营成本、使用者利益、合理利润、每一航班特点以及其它空运企业收取的运价。 三. 本条第二款所述的运价可由寻求批准此项运价的指定空运企业在与其他的空运企业协商之後确定。但是, 如果某空运企业未能取得其他指定空运企业同意此种运价,或因为没有其他空运企业经营相同航线时,不应阻止该指定空运企业提议或航空当局批准任何运价。在此文中,“相同航线”指经营的航线,而不是规定航线。 四. 本条第三款所述的运价应在其建议实施之日至少六十天以前提交缔约双方航空当局批准。如在提交运价後三十天内任何一方航空当局未通知另一方航空当局不批准, 则运价即被视为已获批准。在特殊情况下,经上述当局同意,上述期限可以缩短。 五. 如果缔约一方航空当局根据本条第四款不批准某项运价,缔约双方航空当局应努力通过相互协议确定运价。 此种谈判须在缔约一方航空当局通知缔约另一方航空当局不批准此项运价之日三十天内开始。 在未达成协议时,将根据本协定第十八条规定的条款解决争议。 六. 一项制定的运价应持续有效,直至根据本条或本协定第十七条制定新的运价为止, 但不可自缔约一方航空当局不批准之日起超过十二个月。 七. 缔约一方航空当局将努力确保指定空运企业遵守向缔约双方航空当局申报的协议运价以及空运企业不直接或间接地以任何方式非法回扣运价的任何部分。 第十条 关 税 一. 缔约任何一方指定空运企业经营国际航班的飞机、其机上正常设备、燃料、润滑油、包括发动机在内的零备件和机上供应品(包括但并不限於诸如食品、饮料、烟草等物品),缔约另一方应在互惠的基础上,免除所有关税、消费税以及并非根据抵埠提供服务的开支所收取的类似费和收费, 条件是此等设备和供应品必须留置在飞机上。 二. 缔约一方指定空运企业运进或代表其运进缔约另一方地区,或由该指定空运企业装上飞机,专供经营国际航班机上使用的正常设备、零备件、燃料与润滑油、机上供应品、印制的客票、货运单、任何印上缔约一方指定空运企业标志的印刷品和该指定空运企业免费发送的普通宣传资料, 即使此等物品在该缔约方的地区装上飞机供在该缔约方地区上空航段上使用, 缔约另一方基於互惠原则, 应免除所有关税、消费税以及并非根据飞机抵埠所提供服务的开支而收取的类似费用和收费。 三. 本条第一款和第二款所述物品需要置於有关当局监管或控制之下。 四. 缔约任何一方指定空运企业飞机上的机上正常设备、零备件、燃料与润滑油和机上供应品,只有在缔约另一方海关当局同意之後,方可在缔约另一方地区内卸下。该海关当局可规定该物品须接受监管,直至该等物品重新出口或按照海关的规定另行处理。 五. 在缔约任何一方指定的空运企业已与另一家或多家空运企业关於在缔约另一方地区租用或移交本条第一款和第二款所规定各项物品作出安排的情况下, 本条规定的免除办法亦将适用, 但该另一家空运企业或多家空运企业须同样享有该缔约另一方的此项免除。 第十一条 航空保安 一. 缔约双方重申彼此之间对保障民航安全免受非法行为干扰的责任构成本协定不可缺少的一个部分。缔约双方应特别遵守一九六三年九月十四日在东京签订的关於在航空器内犯罪和犯有某些其它行为的公约、一九七零年十二月十六日在海牙签订的关於制止非法劫持航空器的公约, 以及一九七一年九月二十三日在蒙特利尔签订的关於制止危害民用航空安全的非法行为的公约内关於航空保安的规定。 二. 缔约双方应根据请求相互提供一切必要的协助,以防止非法劫持民用飞机和其他危及该等飞机、及其旅客和机组、机场和导航设施安全的非法行为, 以及危及民航安全的任何其他威胁。 三. 缔约双方在其相互关系中,应遵守国际民航组织所制定和指定为一九四四年十二月七日在芝加哥开放签字的国际民航公约附件的适用的航空保安规定。缔约双方须要求, 缔约各方注册的飞机经营机构或以缔约各方地区为主要经营地或永久驻地的飞机经营机构, 以及缔约各方地区的机场经营机构的运作符合该等航空保安规定。 四. 缔约双方同意,该等飞机经营机构在进出或留在缔约另一方的地区时, 需要遵守缔约另一方要求的本条第三款所述的航空保安的规定。缔约各方须确保在其地区内有效地实施足够的措施,以保护飞机, 并在旅客登机或装载货物之前及登机装货时, 检查旅客、机组、手提物品、行李、货物和机上供应品。缔约各方对缔约另一方为对付某项特定的威胁要求采取合理的特别保安措施,亦应给予同情的考虑。 五. 倘若发生非法劫持民用飞机的事件或威胁,或其他针对民用飞机, 其旅客和机组、机场及航空导航设施安全的非法行为,缔约双方须互相协助, 提供通讯联络的便利及其他适当措施, 以便迅速及安全地终止上述事件或此种事件的威胁。 第十二条 适航性 一. 为了经营本协定规定的航班,缔约一方颁发或核准有效的适航证、资格证和执照, 缔约另一方应在其有效期内承认其有效, 条件是颁发或核准此种证件或执照的要求相等或高於根据公约可能确定的最低标准。但是,缔约一方对为在其地区上空飞行和在其地区内降落, 由缔约另一方发给或核准对澳门特别行政区而言其自己居民和对柬埔寨王国而言其自己国民的资格证和执照, 保留拒绝承认的权利。 二. 缔约一方航空当局可以就缔约另一方在航空设施、空勤机组、飞机和指定空运企业经营方面保持和实施的安全和保安标准和要求提出协商。如果此种协商之後, 缔约一方航空当局发现缔约另一方在这些方面未能有效地保持和实施至少相等或高於根据公约可能确定的最低标准的安全和保安标准和要求, 它们将通知缔约另一方此种结果以及为使安全和保安标准和要求达到至少相等於根据公约可能制定的最低标准而认为必要的步骤,缔约另一方应采取适当的步骤按此纠正。 三. 在缔约另一方未在合理时间内采取此种适当行动的情况下,缔约一方根据第四条,保留拒发、限制、中止、撤销或对缔约另一方指定空运企业的经营许可规定条件的权利。 第十三条 提供统计资料 缔约一方航空当局应按要求, 向缔约另一方航空当局提供合理所需的定期或其它统计资料, 以审查本条开始时所述缔约方指定空运企业在协议航班上所提供的运力。这些资料应包括确定这些空运企业在协议航班上运输业务量所需的全部资料。 第十四条 收入汇出 澳门特别行政区指定空运企业有权在有要求时将在当地获得的收支余额兑换并汇回澳门特别行政区。 柬埔寨王国指定空运企业有权在有要求时将在当地获得的收支余额兑换并汇回柬埔寨王国。兑换及汇出应不受任何限制,按兑换及汇返此种收入时适用於当时交易的有效汇率进行。 第十五条 空运企业代表处 一. 缔约一方指定空运企业有权根据缔约另一方关於入境、居留和就业的法律和规定,在缔约另一方地区内派驻和保留因提供航班所需的其自己的管理、技术、运营和其他专业人员。 二. 缔约一方指定空运企业有权在缔约另一方地区直接和选择代理人销售航空运输。每一空运企业有权销售此种运输, 任何个人均可使用当地货币或任何可自由兑换货币自由购买此种运输。 第十六条 使用费 一. 缔约任何一方向缔约另一方一家或多家指定空运企业收取或准许收取的使用费,不得高於向其自己经营同类国际航班的空运企业所收取的使用费。 二. 缔约一方应鼓励其主管收费当局和使用有关服务与设施的空运企业,在可行的情况下通过空运企业代表机构进行协商。 对於任何更改空运企业使用费的建议,应在合理的时间内通知使用者, 以便它们在更改之前表示意见。 缔约一方还应鼓励其主管收费当局与空运企业就使用费交换有关的信息。 第十七条 协 商 缔约任何一方可随时就本协定的执行、解释、实施或修改要求协商。此项协商可以在双方航空当局之间进行,除非缔约双方另有协议,至迟应在缔约另一方收到书面要求之日起六十天内进行。 第十八条 解决争议 一. 如果缔约双方就本协定的解释或应用发生任何争议,缔约双方首先应设法通过谈判解决。 二. 如果缔约双方未能通过谈判解决争议,它们可以将该项争议提交双方同意的人士或机构处理, 或在缔约任何一方的要求下, 提交一个由三名仲裁员组成的仲裁庭决定,仲裁庭的组成方式如下: (一) 在接获仲裁要求三十天内,缔约各方应委任一名仲裁员。在委任第二名仲裁员後的六十天之内,经两名仲裁员协议委任一名在该项争议中可视为中立国家的国民作为第三名仲裁员并由其出任仲裁庭的主席; (二) 若在上述规定的期限内,未能委任任何仲裁员, 缔约任何一方可以要求国际民航组织理事会主席在三十天内委任所需的仲裁员。如该主席认为由於他是某一国家的国民,而此国家在争议中不能视为中立,仲裁员便会由没有因上述理由失去委任资格的最资深副主席委任。 三. 除非本条下文另有规定或缔约双方另有协议,仲裁庭将确定其管辖范围和确定自己的程序。在仲裁庭发出指令或缔约任何一方要求时, 必须在仲裁庭正式成立之後不迟於三十天举行确定仲裁的准确事项和遵循的具体程序的会议。 四. 除非缔约双方另有协议或仲裁庭另有规定,缔约各方必须在仲裁庭正式成立之後四十五天内提交一份备忘录。答覆将在六十天内作出。在答覆期满三十天之内,仲裁庭按缔约任何一方要求或其自己决定举行听证会。 五. 仲裁庭应力争在听证会结束之後三十天内,或如果未举行听证会时, 在两份答覆提交之日之後的三十天内,作出书面裁决。裁决按多数票作出。 六. 缔约双方可以在收到裁决之後十五天内提出澄清裁决的要求﹐此种澄清须在收到此种要求之日十五天内作出。 七. 仲裁庭的裁决对缔约双方均具约束力。 八. 缔约各方将承担其委任仲裁员的费用。仲裁庭的其他费用, 包括国际民航组织理事会主席或副主席在执行本条第二款第二段程序时所产生的任何费用应由缔约双方平均分摊。 第十九条 修 正 如果缔约一方认为需要修改本协定的任何规定, 且缔约双方已经同意此种修改,可以自同意之日起临时适用并在缔约双方书面确认之时生效。 第二十条 终 止 缔约任何一方可以随时书面通知缔约另一方其终止本协定的决定。除非在期限到期之前协议撤销终止通知,本协定自缔约另一方收到通知之日一周年之前的午夜时分(接收通知地)终止。 第二十一条 向国际民航组织登记 本协定和对本协定所作的任何修改必须向国际民航组织登记。 第二十二条 生 效 本协定自缔约双方书面相互通知已经完成所有必需程序後生效。 下列代表,经其各自政府正式授权,已在本协定上签字为证。 本协定於二零零一年十二月十二日在金边签订, 一式两份, 每份用中文、葡萄牙文、高棉文和英文写成,每种文本同等作准。在解释上出现分歧时,以英文文本为准。 中华人民共和国 柬埔寨王国政府 澳门特别行政区政府 代 表 代 表 乔萨帕 欧文龙 副国务秘书 运输工务司司长 民航国务秘书处 附 件 航线表 一. 澳门特别行政区指定空运企业经营的航线: 从澳门特别行政区经中间点至金边和以远地点 二. 柬埔寨王国指定空运企业经营的航线: 从金边经中间点至澳门特别行政区和以远地点 三. 中国内地、台湾和香港特别行政区的地点不得作为中间点或以远点经营。 四. 缔约一方指定空运企业可以选择在任何或全部航班上不降停本附件中规定航线上的任何地点,条件是这些航班在指定空运企业的缔约方地区内始发或终止。 五. 第五种业务权另行商定。 AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE MACAO SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF CAMBODIA CONCERNING AIR SERVICES The Government of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China having been duly authorized to conclude this Agreement by the Central People's Government of the People's Republic of China and the Government of the Kingdom of Cambodia, Desiring to conclude an Agreement for the purpose of providing the framework for air services between the Macao Special Administrative Region and the Kingdom of Cambodia, Have agreed as follows: Article 1 Definitions For the purpose of this Agreement, unless the context otherwise requires; a) The term "Aeronautical Authorities" means in the case of the Macao Special Administrative Region, the Civil Aviation Authority, or its successor, and in the case of the Kingdom of Cambodia, the State Secretariat of Civil Aviation - the Office of the Council of Ministers or its successor; b) The term "designated airline" means an airline which has been designated and authorized in accordance with Article 4 of this Agreement; c) The term "area" in relation to the Macao Special Administrative Region includes the Macao Peninsula and the Taipa and Coloane Islands and in relation to the Kingdom of Cambodia has the meaning assigned to "Territory" in Article 2 of the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago on 7 December 1944 (hereinafter referred to as the Convention); d) The terms "Air services", "International Air Services", "Airline" and "stop for non-traffic purposes" have the meanings respectively assigned to them in Article 96 of the Convention; e) The term "user charge" means a charge made to airlines by the competent authorities or permitted by them to be made for the provision of airport property or facilities or of air navigation facilities, including related services and facilities, for aircraft, their crews, passengers and cargo; f) The term "this Agreement" includes the Annex hereto and any amendments to it or to this Agreement; g) The term "laws and regulations" of a Contracting Party means the laws and regulations at any time in force in the area of that Contracting Party. Article 2 Provisions of the Convention In implementing this Agreement, the Contracting Parties shall act in conformity with the provisions of the Convention including the Annexes, and any amendments to the Convention or to the Annexes, insofar as these provisions are applicable to both Contracting Parties. Article 3 Grant of Rights 1. Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the following rights in respect of its international air services: a) The right to fly across its area without landing; b) The right to make stops in its area for non-traffic purposes. 2. Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rights hereinafter specified in this Agreement for the purpose of operating international air services on the routes specified in the appropriate Section of the Annex to this Agreement. Such services and routes are hereinafter called "the agreed services" and "the specified routes" respectively. While operating an agreed service on a specified route the airlines designated by each Contracting Party shall enjoy in addition to the rights specified in paragraph 1 of this Article the right to make stops in the area of the other Contracting Party at the points specified for that route in the Schedule in this Agreement for the purpose of taking on board or discharging passengers, baggage and cargo, including mail, to be carried to and from: a) The area of the first Contracting Party; and b) Such intermediate and beyond points as may from time to time be agreed by the Aeronautical Authorities of both Contracting Parties. Article 4 Designation and Authorization of Airlines 1. Each Contracting Party shall have the right to designate in writing to the other Contracting Party multiple airlines for the purpose of operating the agreed services on the specified routes and to withdraw or alter such designations. 2. On receipt of such a designation the other Contracting Party shall, subject to the provisions of paragraphs 3 and 4 of this Article, without delay grant to the airline or airlines designated the appropriate operating authorizations. 3. The Aeronautical Authorities of one Contracting Party may require an airline designated by the other Contracting Party to satisfy them that it is qualified to fulfill the conditions prescribed under the laws and regulations normally and reasonably applied to the operation of international air services by such authorities. 4. Each Contracting Party shall have the right to refuse to grant the operating authorizations referred to in paragraph 2 of this Article or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise by a designated airline of the right specified in paragraph 2 of Article 3 of this Agreement, in any case where it is not satisfied that that airline is incorporated and has its principal place of business in the area of the other Contracting Party. 5. When an airline has been so designated and authorized it may begin to operate the agreed services, provided that the airline complies with the applicable provisions of this Agreement. Article 5 Application of Laws and Regulations 1. The laws and regulations of one Contracting Party relating to the admission to or departure from its area of aircraft engaged in international air services, or to the operation and navigation of such aircraft while within this area shall be applied to the aircraft of the airline or airlines designated by the other Contracting Party without distinction as to nationality, and shall be complied with by such aircraft upon entry into, departure from or while within, the area of the first Contracting Party. 2. The laws and regulations of one Contracting Party relating to the admission to or departure from its area of passengers, crew, cargo or mail on aircraft such as regulations relating to entry, clearance, immigration, passports, customs and quarantine, shall be complied with by or on behalf of such passengers, crew, cargo or mail of the airline or airlines designated by the other Contracting Party upon entry into, departure from, or while within, the area of the first Contracting Party. 3. In the application to the designated airline or airlines of the other Contracting Party of the laws and regulations referred to in this Article a Contracting Party shall not grant more favorable treatment to its own airline or airlines. Article 6 Revocation or Suspension of Operating Authorization 1. Each Contracting Party shall have the right to revoke or suspend an operating authorization or to suspend the exercise of the rights specified in paragraph 2 of Article 3 of this Agreement by an airline designated by the other Contracting Party, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise of those rights: a) In any case where it is not satisfied that that airline is incorporated and has its principal place of business in the area of the other Contracting Party; or b) In case of failure by that airline to comply with the laws and regulations of the Contracting Party granting those rights; or c) If that airline otherwise fails to operate in accordance with the conditions prescribed under this Agreement. 2. Unless immediate revocation or suspension of operating authorization or suspension of the exercise of the rights mentioned in paragraph 1 of this Article or imposition of conditions therein is essential to prevent further infringements of laws and regulations, such right shall be exercised only after consultation with the other Contracting Party. Article 7 Principles Governing Operation of Agreed Services 1. There shall be fair and equal opportunity for the designated airlines of both Contracting Parties to operate the agreed services on the specified routes. 2. In operating the agreed services, the designated airlines of each Contracting Party shall take into account the interests of the designated airlines of the other Contracting Party so as not to affect unduly the services which the latter provide on the whole or part of the same routes. 3. The agreed services provided by the designated airlines of the Contracting Parties shall bear a close relationship to the requirements of the public for transportation on the specified routes and shall have as their primary objective the provision at reasonable load factor of capacity adequate to meet the current and reasonably anticipated requirements for the carriage of passengers and cargo, including mail to or from the area of the Contracting Party which has designated the airline. Provision for the carriage of passengers and cargo, including mail taken on board and discharged at points on the specified routes other than points in the area of the Contracting Party which designated the airline shall be made in accordance with the general principles that capacity shall be related to: a) Traffic requirements to and from the area of the Contracting Party which has designated the airlines; b) Traffic requirements of the region through which the agreed service passes, after taking into account of the other transport services established by the airlines of the States comprising the region. Article 8 Approval of Schedules 1. The designated airlines of the Contracting Parties shall submit their proposed schedules for the agreed services and any amendments thereto for the approval of the Aeronautical Authorities of both Contracting Parties no later than 30 days before their proposed effective date. 2. The designated airlines of the Contracting Parties may operate on an "ad hoc" basis flights supplementary to the agreed services. Applications for the approval of such flights shall be submitted to the Aeronautical Authorities of both Contracting Parties no later than 3 working days before the proposed date of operation. Article 9 Tariffs 1. The term "tariff" means: a) The fare charged by an airline for the carriage of passengers and their baggage on scheduled air services and the charges and conditions for the services ancillary to such carriage; b) The freight rate charged by an airline for the carriage of cargo (excluding mail) on scheduled air services; c) The conditions governing the availability or applicability of any such fare or freight rate including any benefits attaching to it; and d) The rate of commission paid by an airline to an agent in respect of tickets sold or air waybills completed by that agent for carriage on scheduled services. 2. The tariffs to be applied by a designated airline of one Contracting Party for carriage to and from the area of the other Contracting Party shall be established at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factors, including cost of operation, the interest of users, reasonable profit, the characteristics of each service and the tariffs charged by other airlines. 3. The tariffs referred to in paragraph 2 of this Article may be agreed by the designated airlines seeking approval of the tariff after consultation with other airlines. However, the designated airline shall not be precluded from proposing nor the Aeronautical Authorities from approving, any tariff, if that airline shall have failed to obtain the agreement of the other designated airlines to such tariff, or because no other designated airline is operating on the same route. In this context "the same route" means the route operated, not the specified route. 4. The tariffs referred to in paragraph 3 of this Article shall be submitted for approval to the Aeronautical Authorities of the Contracting Parties at least 60 days before the proposed date of their introduction. If within 30 days, after the submission of the tariffs neither of the Aeronautical Authorities notifies to the other Aeronautical Authorities its disapproval, these tariffs shall be considered to have been approved. In special cases, this time limits may be reduced, subject to the Agreement of the said authorities. 5. If a tariff has been disapproved by the Aeronautical Authorities of one Contracting Party in accordance with paragraph 4 of this Article, the Aeronautical Authorities of both Contracting Parties shall endeavor to determine the tariff by mutual agreement. Such negotiations shall begin within 30 days from the date on which the Aeronautical Authorities of one Contracting Party have notified to the Aeronautical Authorities of the other Contracting Party their disapproval of the tariff. In the absence of agreement, the dispute shall be dealt with in accordance with the provisions laid down in Article 18 of this Agreement. 6. A tariff already established shall remain in force until a new tariff has been established in accordance with the provisions of this Article or Article 17 of this Agreement but not longer than 12 months from the date of disapproval by the Aeronautical Authorities of one of the Contracting Parties. 7. The Aeronautical Authorities of each Contracting Party shall use their best endeavors to ensure that the designated airlines conform to the agreed tariffs filed with the Aeronautical Authorities of the Contracting Parties, and that no airline illegally rebates any portion of such tariffs by any means, directly or indirectly. Article 10 Customs Duties 1. Aircraft operated in international air services by the designated airlines of either Contracting Party, their regular equipment, fuel, lubricants, spare parts including engines, and aircraft stores (including but not limited to such items as food, beverages and tobacco) which are on board such aircraft shall be relieved by the other Contracting Party on the basis of reciprocity from all customs duties, excise taxes and similar fees and charges not based on the cost of services provided on arrival, provided such equipment and supplies remain on board the aircraft. 2. Regular equipment, spare parts, supplies of fuels and lubricants, aircraft stores, printed ticket stock, air waybills, any printed materials which bears the insignia of a designated airline of either Contracting Party and usual publicity material distributed without charge by that designated airline, introduced into the area of the other Contracting Party by or on behalf of that designated airline or taken on board the aircraft operated by that designated airline and intended only for use on board such aircraft in the operation of international services shall be relieved by the other Contracting Party on the basis of reciprocity from customs duties, excise taxes and similar fees and charges not based on the cost of services provided on arrival, even when these supplies are to be used on any part of journey performed over the area of the Contracting Party in which they are taken on board. 3. The items referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article may be required to be kept under the supervision or control of the appropriate authorities. 4. Regular air borne equipment, spare parts, supplies of fuels and lubricants and aircraft stores on board the aircraft of a designated airline of either Contracting Party may be unloaded in the area of the other Contracting Party only with the approval of the customs authorities of that Contracting Party who may require that these materials be placed under their supervision up to such time as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs regulations. 5. The reliefs provided for by this Article shall also be available in situations where a designated airline of either Contracting Party has entered into arrangements with another airline or airlines for the loan or transfer in the area of the other Contracting Party of the items specified in paragraphs 1 and 2 of this Article, provided that such other airline or airlines similarly enjoy such reliefs from such other Contracting Party. Article 11 Aviation Security 1. The Contracting Parties reaffirm that their obligation to each other to protect the security of civil aviation against unlawful interference forms an integral part of this Agreement. The Contracting Parties shall in particular act in conformity with the aviation security provisions of the Convention on Offenses and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague on 16 December 1970 and the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation signed at Montreal on 23 September 1971. 2. The Contracting Parties shall provide upon request all necessary assistance to each other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports, and air navigation facilities and any other threat to the security of civil aviation. 3. The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with applicable aviation security provisions established by the International Civil Aviation Organization designated as Annexes to the Convention on International Civil Aviation opened for signature at Chicago on 7 December 1944. They shall require that operators of aircraft of their registry or operators of aircraft having their principal place of business or permanent residents in their area, and the operators of airports in their area, act in conformity with such aviation security provisions. 4. Each Contracting Party agrees that such operators of aircraft may be required to observe the aviation security provisions referred to in paragraph 3 of this Article required by the other Contracting Party for entry into, departure from, or while within, the area of that other Contracting Party. Each Contracting Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its area to protect the aircraft and to inspect passengers, crew, carry-on items, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding or loading. Each Contracting Party shall also give sympathetic consideration to any request from the other Contracting Party for reasonable special security measures to meet a particular threat. 5. When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil aircraft or other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports or air navigation facilities occurs, the Contracting Parties shall assist each other by facilitating communications and other appropriate measures intended to terminate rapidly and safely such incident or threat thereof. Article 12 Airworthiness 1. Certificates of airworthiness, certificates of competency, and licenses issued or rendered valid by one Contracting Party, shall, during the period of their validity, be recognized as valid by the other Contracting Party for the purpose of operating the air services provided for in this Agreement, provided that the requirements under which such certificates or licenses were issued or rendered valid are equal to or above the minimum standards which may be established pursuant to the Convention. Each Contracting Party reserves the right, however, to refuse to recognize, for the purpose of flights above its own area and landing within its own area, certificates of competency and licenses granted to its own residents in the case of the Macao Special Administrative Region and to its own nationals in the case of the Kingdom of Cambodia or rendered valid for them by the other Contracting Party. 2. The aeronautical authorities of each Contracting Party may request consultations concerning the safety and security standards and requirements relating to aeronautical facilities, aircrew, aircraft, and the operation of the designated airlines which are maintained and administered by the other Contracting Party. If, followed such consultations, the aeronautical authorities of either Contracting Party find that the other Contracting Party does not effectively maintain and administer safety and security standards and requirements in those areas that are equal to or above the minimum standards which may be established pursuant to the Convention, they will notify the other Contracting Party of such findings and the steps considered necessary to bring the safety and security standards and requirements of the other Contracting Party to standards at least equal to the minimum standards which may be established pursuant to the Convention, and the other Contracting Party shall take appropriate steps to remedy the same. 3. Each Contracting Party reserves the right pursuant to Article 6 to withhold, limit, suspend, revoke or to impose conditions on the operating authorization with respect to any designated airline by the other Contracting Party, in the event the other Contracting Party does not take such appropriate action within a reasonable time. Article 13 Provision of Statistics The Aeronautical Authorities of a Contracting Party shall supply to the Aeronautical Authorities of the other Contracting Party at their request such periodic or other statements of statistics as may be reasonably required for the purpose of reviewing the capacity provided on the agreed services by the designated airlines of the Contracting Party referred to first in this Article. Such statements shall include all information required to determine the amount of traffic carried by those airlines on the agreed services. Article 14 Transfer of Earnings A designated airline of the Macao Special Administrative Region shall have the right to convert and remit to the Macao Special Administrative Region on demand local revenues in excess of sums locally disbursed. A designated airline of the Kingdom of Cambodia shall have the right to convert and remit to the Kingdom of Cambodia on demand local revenues in excess of sums locally disbursed. Conversion and remittance shall be permitted without restrictions at the rate of exchange applicable to current transactions which is in effect at the time such revenues are presented for conversion and remittance. Article 15 Airline Representation 1. The designated airlines of one Contracting Party shall be entitled, in accordance with the laws and regulations relating to entry, residence and employment of the other Contracting Party, to bring in and maintain in the area of the other Contracting Party those of their own managerial, technical, operational and other specialist staff who are required for the provision of air services. 2. The designated airlines of each Contracting Party shall have the right to engage in the sale of air transportation in the area of the other Contracting Party directly and, at its discretion, through its agents. Each airline shall have the right to sell such transportation, and any person shall be free to purchase such transportation, in local currency or in any freely convertible currency. Article 16 User Charges 1. Neither Contracting Party shall impose or permit to be imposed on the designated airline or airlines of the other Contracting Party user charges higher than those imposed on its own airlines operating similar international air services. 2. Each Contracting Party shall encourage consultation between its competent charging Authorities and airlines using the services and facilities, where practicable through the airlines representative organizations. Reasonable notice should be given to users of any proposals for changes in user charges to enable them to express their views before changes are made. Each Contracting Party shall further encourage the competent charging Authorities and airlines to exchange appropriate information concerning user charges. Article 17 Consultation Either Contracting Party may at any time request consultations on the implementation, interpretation, application or amendment of this Agreement. Such consultation, which may be between Aeronautical Authorities, shall begin within a period of 60 days from the date the other Contracting Party receives a written request, unless otherwise agreed by the Contracting Parties. Article 18 Settlement of Disputes 1. If any dispute arises between the Contracting Parties relating to the interpretation or application of this Agreement, the Contracting Parties shall in the first place try to settle it by negotiation. 2. If the Contracting Parties fail to reach a settlement of the dispute by negotiation, it may be referred by them to such person or body as they may agree on or, at the request of either Contracting Party, shall be submitted for decision to a tribunal of three arbitrators which shall be constituted in the following manner: a) Within 30 days after receipt of a request for arbitration, each Contracting Party shall appoint one arbitrator. A national of a State which can be regarded as neutral in relation to the dispute, who shall act as President of the tribunal, shall be appointed as the third arbitrator by agreement between the two arbitrators, within 60 days of the appointment of the second; b) If within the time limits specified above any appointment has not been made, either Contracting Party may request the President of the Council of the International Civil Aviation Organization to make the necessary appointment within 30 days. If the President considers that he is a national of a State which cannot be regarded as neutral in relation to the dispute, the most senior Vice President who is not disqualified on that ground shall make the appointment. 3. Except as hereinafter provided in this Article or as otherwise agreed by the Contracting Parties, the tribunal shall determine the limits of its jurisdiction and establish its own procedure. At the direction of the tribunal, or at the request of either of the Contracting Parties, a conference to determine the precise issues to be arbitrated and the specific procedures to be followed shall be held not later than 30 days after the tribunal is fully constituted. 4. Except as otherwise agreed by the Contracting Parties or prescribed by the tribunal, each Contracting Party shall submit a memorandum within 45 days after the tribunal is fully constituted. Replies shall be due 60 days later. The tribunal shall hold a hearing at the request of either Contracting Party, or at its discretion, within 30 days after replies are due. 5. The tribunal shall attempt to give written decision within 30 days after completion of the hearing or, it no hearing is held, after the date both replies are submitted. The decision shall be taken by a majority vote. 6. The Contracting Parties may submit requests for clarification of the decision within 15 days after it is received and such clarification shall be issued within 15 days of such request. 7. The decision of the tribunal shall be binding on the Contracting Parties. 8. Each Contracting Party shall bear the cost of the arbitrator appointed by it. The other costs of the tribunal shall be shared equally by the Contracting Parties including any expenses incurred by the President or Vice President of the Council of the International Civil Aviation Organization implementing the procedures in paragraph 2.b of this Article. Article 19 Amendment If either of the Contracting Parties considers desirable to amend any provision of this Agreement, such amendment, if agreed between the Contracting Parties, may be applied provisionally from the date on which it is agreed and shall enter into force when confirmed by both Contracting Parties in writing. Article 20 Termination Either Contracting Party may at any time give notice in writing to the other Contracting Party of its decision to terminate this Agreement. This Agreement shall terminate at midnight (at the place of receipt of the notice) immediately before the first anniversary of the date of the receipt of such notice by the other Contracting Party, unless the notice is withdrawn by agreement before the end of this period. Article 21 Registration with the International Civil Aviation Organization This Agreement and any amendment thereto shall be registered with the International Civil Aviation Organization. Article 22 Entry into Force This Agreement shall enter into force as soon as the Contracting Parties have given notice in writing to each other that any necessary procedures have been completed. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement. Done in duplicate at Phnom Penh on this 12th day of December 2001 in the Chinese, Portuguese, Khmer and English languages. All texts being equally authoritative. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail. For the Government of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China For the Government of the Kingdom of Cambodia Ao Man Long Secretary for Transports & Public Works Keo Saphal Under Secretary of State State Secretariat of Civil Aviation ANNEX Route Schedule 1. Route(s) to be operated by the designated airline or airlines of the Macao Special Administrative Region: From the Macao Special Administrative Region via intermediate points to Phnom Penh and points beyond 2. Routes to be operated by the designated airlines of the Kingdom of Cambodia: From Phnom Penh via intermediate points to the Macao Special Administrative Region and points beyond 3. No points in inland of China, Taiwan and Hong Kong may be served either as intermediate points or beyond points. 4. Any of the points on the specified routes in this Annex may at the option of the designated airline of either Contracting Party be omitted on any or all flights, provided that these flights originate or terminate in the area of the Contracting Party designating the airline. 5. Fifth freedom traffic rights are to be agreed upon separately. ———

相关阅读

回到顶部